You are currently viewing Surah Al-Bayyinah: Meaning, Lessons, and In-Depth Grammar Analysis

Surah Al-Bayyinah: Meaning, Lessons, and In-Depth Grammar Analysis

Madinan Surah, 8 Verses

๐ŸŒŸ Overview

Surah Al-Bayyinah, a Madinan Surah with 8 verses, addresses the rejection of clear evidence by the People of the Book and polytheists, emphasizing the arrival of the Prophet Muhammad ๏ทบ with divine guidance. Revealed in Madinah, it highlights the importance of faith in Allah and the straight path, promising success for believers and severe consequences for disbelievers. Its concise yet profound message inspires adherence to Islamic teachings. ๐Ÿ•‹


๐Ÿ•‹ Revelation Background

According to Tafsir scholars like Mufti Shafi Usmani, Surah Al-Bayyinah was revealed in Madinah, likely addressing the People of the Book (Jews and Christians) and polytheists who demanded miracles despite the Prophetโ€™s ๏ทบ clear proof. Some narrations suggest it responded to their skepticism about his prophethood, reinforcing the universality of the Qurโ€™an as the final guidance for all humanity.


๐ŸŒน Distinctive Characteristics

Surah Al-Bayyinah is notable for its emphasis on the โ€œclear evidenceโ€ brought by the Prophet ๏ทบ, distinguishing it from earlier scriptures. ๐Ÿ“œ
It contrasts the success of true believers with the punishment awaiting disbelievers, offering a clear moral framework. โš–๏ธ
Its rhythmic style and direct address make it a compelling call to faith, resonating with those seeking spiritual clarity. ๐ŸŒŸ


๐Ÿ“– Tafsir Insights

Surah Al-Bayyinah begins by noting that those who disbelieved among the People of the Book and polytheists would not abandon their ways until clear evidence arrivedโ€”a Messenger reciting purified scriptures. It establishes the Qurโ€™an and the Prophetโ€™s ๏ทบ teachings as the ultimate guidance. The Surah promises eternal success for those who believe and perform righteous deeds, while warning disbelievers of severe punishment in the Hereafter. ๐Ÿ•‹


๐Ÿ•Œ Hadith Connections

The Prophet ๏ทบ said: โ€œWhoever recites Surah Al-Bayyinah, Allah will grant him the reward of reciting a third of the Qurโ€™an.โ€ (Ibn Majah, graded weak but noted in Tafsir)
Though weak, this Hadith highlights the Surahโ€™s spiritual value, encouraging recitation to strengthen faith and devotion to the Qurโ€™anโ€™s guidance.


๐Ÿ•‹ Arabic and English Translation

Below is the complete text of Surah Al-Bayyinah, with Arabic, transliteration, and translation (based on Mufti Muhammad Taqi Usmaniโ€™s translation).

ุจูุณู’ู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู
Transliteration: Bismillahi ar-Rahmani ar-Raheem
Translation: With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.

1๏ธโƒฃ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู’ูƒูุชูŽุงุจู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ ู…ูู†ููŽูƒู‘ููŠู†ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุชูŽุฃู’ุชููŠูŽู‡ูู…ู ุงู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู
Transliteration: Lam yakunil-ladhina kafaroo min ahli al-kitabi wal-mushrikina munfakkina hatta taโ€™tiyahumu al-bayyinatu
Translation: Those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists were not going to desist until the clear evidence came to them.

2๏ธโƒฃ ุฑูŽุณููˆู„ูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุชู’ู„ููˆ ุตูุญููู‹ุง ู…ู‘ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽุฉู‹
Transliteration: Rasulun minallahi yatlu suhufan mutahharatan
Translation: A Messenger from Allah, reciting purified scriptures.

3๏ธโƒฃ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูุชูุจูŒ ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉูŒ
Transliteration: Fiha kutubun qayyimatun
Translation: Wherein are correct books.

4๏ธโƒฃ ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ุงู„ู’ูƒูุชูŽุงุจูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏู ู…ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู
Transliteration: Wa-ma tafarraqal-ladhina utul-kitaba illa min baโ€˜di ma jaโ€™athumu al-bayyinat
Translation: And those who were given the Book did not differ except after the clear evidence came to them.

5๏ธโƒฃ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูู…ูุฑููˆุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ููŠูŽุนู’ุจูุฏููˆุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูุฎู’ู„ูุตููŠู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ูŽ ุญูŽู†ููŠูููŠู†ูŽ ูˆูŽูŠูู‚ููŠู…ููˆุง ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูŽ ูˆูŽูŠูุคู’ุชููˆุง ุงู„ุฒู‘ูŽูƒูŽุงุฉูŽ ูˆูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฏููŠู†ู ุงู„ู’ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉู
Transliteration: Wa-ma umiru illa liyaโ€˜budullaha mukhlisina lahu ad-dina hanifina wa-yuqiimus-salata wa-yuโ€™tuz-zakata wa-dhalika dinul-qayyimati
Translation: And they were not commanded but to worship Allah, making the religion pure for Him, as men of pure faith, and to establish prayer and give zakah; and that is the upright religion.

6๏ธโƒฃ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู’ูƒูุชูŽุงุจู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ ูููŠ ู†ูŽุงุฑู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฎูŽุงู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃููˆู’ู„ูŽุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู’ ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู
Transliteration: Innal-ladhina kafaroo min ahli al-kitabi wal-mushrikina fi nari jahannama khalidina fiha ulaโ€™ika hum sharrul-bariyyah
Translation: Indeed, those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding therein forever. They are the worst of creatures.

7๏ธโƒฃ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุขู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ุงู„ุตู‘ูŽุงู„ูุญูŽุงุชู ุฃููˆู’ู„ูŽุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู
Transliteration: Innal-ladhina amanu waโ€˜amilus-salihati ulaโ€™ika hum khayrul-bariyyah
Translation: Indeed, those who believed and did righteous deedsโ€”they are the best of creatures.

8๏ธโƒฃ ุฌูŽุฒูŽุงุคูู‡ูู…ู’ ุนูู†ุฏูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ุนูŽุฏู’ู†ู ุชูŽุฌู’ุฑููŠ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู ุฎูŽุงู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฑูŽุถููŠูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฑูŽุถููˆุง ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู„ูู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุดููŠูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู
Transliteration: Jazaโ€™uhum โ€˜inda rabbihim jannatu โ€˜adnin tajri min tahtiha al-anharu khalidina fiha abadan innallaha radiya โ€˜anhum wa-radu โ€˜anhu dhalika liman khashiya rabbah
Translation: Their reward with their Lord will be gardens of Eden, beneath which rivers flow, abiding therein forever. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. That is for him who fears his Lord.


๐Ÿ’ก Key Themes

Surah Al-Bayyinah focuses on the arrival of clear evidence through the Prophet Muhammad ๏ทบ and the Qurโ€™an, urging acceptance of divine guidance. It contrasts the eternal success of believers who uphold faith and good deeds with the punishment of disbelievers, emphasizing the importance of sincerity and obedience to Allahโ€™s commands. ๐ŸŒŸ


๐Ÿ—๏ธ Life Applications

  1. Embrace Clear Guidance: Accept the Qurโ€™an and Sunnah as ultimate proof of faith. ๐Ÿ“œ

  2. Uphold Sincerity: Worship Allah with pure devotion, free from idolatry. ๐Ÿ™

  3. Practice Righteousness: Establish prayer and give zakah for spiritual growth. ๐ŸŒน

  4. Avoid Disbelief: Rejecting clear evidence leads to severe consequences. ๐Ÿ›‘

  5. Fear Allah: Live with reverence to earn divine pleasure and paradise. ๐Ÿ”ฅ


๐Ÿ• Historical Relevance

Revealed in Madinah, Surah Al-Bayyinah addressed the People of the Book and polytheists who challenged the Prophetโ€™s ๏ทบ prophethood despite his clear signs. It responded to their demands for miracles, affirming the Qurโ€™anโ€™s sufficiency as guidance. The Surah strengthened the early Muslim communityโ€™s resolve, reinforcing the universal call to Tawhid and ethical living amidst opposition. ๐Ÿ•Œ


๐ŸŒน Benefits of Recitation

Reciting Surah Al-Bayyinah fosters appreciation for the Qurโ€™anโ€™s clarity and the Prophetโ€™s ๏ทบ mission. Its concise, impactful message enhances prayers, encouraging steadfast faith and good deeds. Tafsir traditions suggest that regular recitation deepens devotion, attracts divine pleasure, and prepares believers for the rewards of paradise. ๐ŸŒŸ


๐Ÿ“š Learn Surah Al-Bayyinah with Expert Guidance

To truly understand the wisdom of this Surah, Online Learning Center offers expert online Quran teachers who guide learners with clarity and care. Begin your Quran learning experience today. ๐Ÿ•‹


๐Ÿ“˜ Detailed Grammar Breakdown

Arabic Word

English Meaning

Root

Type

Grammar & Notes

ู„ูŽู…ู’ (Lam)

Not

โ€”

Particle

Negates past tense, with yakun (be).

ูŠูŽูƒูู†ู (Yakun)

Were

ูƒ ูˆ ู†

Verb (Form I)

Past tense: ูƒูŽุงู†ูŽ (kana, he was). Present: ูŠูŽูƒููˆู†ู (yakunu, he is). Imperative: ูƒูู†ู’ (kun, be!). Subjunctive with lam.

ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ (Alladhina)

Those who

โ€”

Relative pronoun

Nominative, plural, refers to disbelievers.

ูƒูŽููŽุฑููˆุง (Kafaroo)

Disbelieved

ูƒ ู ุฑ

Verb (Form I)

Past tense: ูƒูŽููŽุฑูŽ (kafara, he disbelieved). Present: ูŠูŽูƒู’ููุฑู (yakfuru, he disbelieves). Imperative: ุงูƒู’ููุฑู’ (ukfur, disbelieve!). Plural.

ู…ูู†ู’ (Min)

From among

โ€”

Preposition

Introduces subset (People of the Book).

ุฃูŽู‡ู’ู„ู (Ahli)

People of

ุฃ ู‡ ู„

Noun

Genitive, in idhafah with al-kitab (the Book).

ุงู„ู’ูƒูุชูŽุงุจู (Al-Kitabi)

The Book

ูƒ ุช ุจ

Noun

Definite, genitive. Refers to scriptures.

ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ (Wal-Mushrikina)

And the polytheists

ุด ุฑ ูƒ

Noun

Definite, genitive, plural. Refers to idolaters.

ู…ูู†ููŽูƒู‘ููŠู†ูŽ (Munfakkina)

Going to desist

ู† ู ูƒ

Verb (Form V)

Present tense: ูŠูŽู†ู’ููŽูƒู‘ู (yanfakku, he desists). Past: ุงู†ู’ููŽูƒู‘ูŽ (infakka, he desisted). Imperative: ุงู†ู’ููŽูƒู‘ู’ (infakk, desist!). Plural, subjunctive with lam.

ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ (Hatta)

Until

โ€”

Particle

Introduces condition (clear evidence).

ุชูŽุฃู’ุชููŠูŽู‡ูู…ู (Taโ€™tiyahumu)

Came to them

ุฃ ุช ูŠ

Verb (Form IV)

Past tense: ุฃูŽุชูŽู‰ (ata, he came). Present: ูŠูŽุฃู’ุชููŠ (yaโ€™ti, he comes). Imperative: ุฃู’ุชู (โ€™ti, come!). Subjunctive with hatta. Hum = object pronoun (them).

ุงู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู (Al-Bayyinatu)

The clear evidence

ุจ ูŠ ู†

Noun

Definite, nominative. Refers to the Prophetโ€™s proof.

ุฑูŽุณููˆู„ูŒ (Rasulun)

A Messenger

ุฑ ุณ ู„

Noun

Indefinite, nominative. Refers to the Prophet ๏ทบ.

ู…ู‘ูู†ูŽ (Mina)

From

โ€”

Preposition

Indicates origin (Allah).

ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู (Allahi)

Allah

โ€”

Noun

Definite, genitive.

ูŠูŽุชู’ู„ููˆ (Yatlu)

Reciting

ุช ู„ ูˆ

Verb (Form I)

Present tense: ูŠูŽุชู’ู„ููˆ (yatlu, he recites). Past: ุชูŽู„ูŽุง (tala, he recited). Imperative: ุงูุชู’ู„ู (itlu, recite!).

ุตูุญููู‹ุง (Suhufan)

Scriptures

ุต ุญ ู

Noun

Accusative, plural. Refers to Qurโ€™anic pages.

ู…ู‘ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽุฉู‹ (Mutahharatan)

Purified

ุท ู‡ ุฑ

Adjective

Accusative, plural. Describes scriptures.

ูููŠู‡ูŽุง (Fiha)

Wherein

โ€”

Preposition + pronoun

Fi (in) + ha (it), refers to scriptures.

ูƒูุชูุจูŒ (Kutubun)

Books

ูƒ ุช ุจ

Noun

Nominative, plural. Refers to content.

ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉูŒ (Qayyimatun)

Correct

ู‚ ูˆ ู…

Adjective

Nominative, plural. Describes books.

ูˆูŽู…ูŽุง (Wa-ma)

And not

โ€”

Particle

Negates with tafarraqa (differ).

ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ (Tafarraqa)

Differed

ู ุฑ ู‚

Verb (Form V)

Past tense: ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ (tafarraqa, he differed). Present: ูŠูŽุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ู (yatafarraqu, he differs). Imperative: ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ู’ (tafarraq, differ!).

ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ (Alladhina)

Those who

โ€”

Relative pronoun

Nominative, plural, refers to People of the Book.

ุฃููˆุชููˆุง (Utua)

Were given

ุฃ ุช ูŠ

Verb (Form IV, passive)

Past tense: ุฃููˆุชููŠูŽ (utiya, he was given). Present: ูŠูุคู’ุชูŽู‰ (yuโ€™ta, he is given). Imperative: ุฃููˆุชู (uti, be given!). Plural.

ุงู„ู’ูƒูุชูŽุงุจูŽ (Al-Kitaba)

The Book

ูƒ ุช ุจ

Noun

Accusative, definite. Refers to scriptures.

ุฅูู„ู‘ูŽุง (Illa)

Except

โ€”

Particle

Introduces exception (after clear evidence).

ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏู (Min baโ€˜di)

After

ุจ ุน ุฏ

Preposition + noun

Indicates time (clear evidence).

ุฌูŽุงุกูŽุชู’ู‡ูู…ู (Jaโ€™athumu)

Came to them

ุฌ ูŠ ุก

Verb (Form III)

Past tense: ุฌูŽุงุกูŽ (jaโ€™a, he came). Present: ูŠูŽุฌููŠุกู (yajiโ€™u, he comes). Imperative: ุฌูุฆู’ (jiโ€™, come!). Hum = object pronoun (them).

ุงู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู (Al-Bayyinatu)

The clear evidence

ุจ ูŠ ู†

Noun

Nominative, definite.

ูˆูŽู…ูŽุง (Wa-ma)

And not

โ€”

Particle

Negates with umiru (commanded).

ุฃูู…ูุฑููˆุง (Umiru)

Were commanded

ุฃ ู… ุฑ

Verb (Form IV, passive)

Past tense: ุฃูู…ูุฑูŽ (umira, he was commanded). Present: ูŠูุคู’ู…ูŽุฑู (yuโ€™maru, he is commanded). Imperative: ุฃูู…ู’ุฑู (umri, be commanded!). Plural.

ุฅูู„ู‘ูŽุง (Illa)

But

โ€”

Particle

Introduces exception (to worship).

ู„ููŠูŽุนู’ุจูุฏููˆุง (Liyaโ€˜budu)

To worship

ุน ุจ ุฏ

Verb (Form IV)

Present tense: ูŠูŽุนู’ุจูุฏู (yaโ€˜budu, he worships). Past: ุนูŽุจูŽุฏูŽ (โ€˜abada, he worshipped). Imperative: ุงูุนู’ุจูุฏู’ (iโ€˜bud, worship!). Subjunctive for purpose.

ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ (Allaha)

Allah

โ€”

Noun

Accusative, definite.

ู…ูุฎู’ู„ูุตููŠู†ูŽ (Mukhlisina)

Making pure

ุฎ ู„ ุต

Adjective

Nominative, plural. Describes devotion.

ู„ูŽู‡ู (Lahu)

For Him

โ€”

Preposition + pronoun

La (for) + hu (Him).

ุงู„ุฏู‘ููŠู†ูŽ (Ad-Dina)

The religion

ุฏ ูŠ ู†

Noun

Accusative, definite.

ุญูŽู†ููŠูููŠู†ูŽ (Hanifina)

As men of pure faith

ุญ ู† ู

Adjective

Nominative, plural. Describes uprightness.

ูˆูŽูŠูู‚ููŠู…ููˆุง (Wa-yuqiimu)

And to establish

ู‚ ูˆ ู…

Verb (Form IV)

Present tense: ูŠูู‚ููŠู…ู (yuqiimu, he establishes). Past: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ (aqama, he established). Imperative: ุฃูŽู‚ูู…ู’ (aqim, establish!). Subjunctive.

ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูŽ (As-Salata)

Prayer

ุต ู„ ูˆ

Noun

Accusative, definite.

ูˆูŽูŠูุคู’ุชููˆุง (Wa-yuโ€™tu)

And give

ุฃ ุช ูŠ

Verb (Form IV)

Present tense: ูŠูุคู’ุชููŠ (yuโ€™ti, he gives). Past: ุฃูŽุชูŽู‰ (ata, he gave). Imperative: ุฃู’ุชู (โ€˜ti, give!). Subjunctive.

ุงู„ุฒู‘ูŽูƒูŽุงุฉูŽ (Az-Zakata)

Zakah

ุฒ ูƒ ูˆ

Noun

Accusative, definite.

ูˆูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ (Wa-dhalika)

And that

โ€”

Demonstrative pronoun

Refers to upright religion.

ุฏููŠู†ู (Din)

Religion

ุฏ ูŠ ู†

Noun

Nominative, definite.

ุงู„ู’ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉู (Al-Qayyimati)

Upright

ู‚ ูˆ ู…

Adjective

Genitive, definite. Describes religion.

ุฅูู†ู‘ูŽ (Inna)

Indeed

โ€”

Particle

Emphasizes statement.

ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ (Alladhina)

Those who

โ€”

Relative pronoun

Nominative, plural, refers to disbelievers.

ูƒูŽููŽุฑููˆุง (Kafaroo)

Disbelieved

ูƒ ู ุฑ

Verb (Form I)

Past tense: ูƒูŽููŽุฑูŽ (kafara, he disbelieved). Present: ูŠูŽูƒู’ููุฑู (yakfuru, he disbelieves). Imperative: ุงูƒู’ููุฑู’ (ukfur, disbelieve!). Plural.

ูููŠ (Fi)

In

โ€”

Preposition

Indicates location (fire).

ู†ูŽุงุฑู (Nari)

Fire

ู† ูˆ ุฑ

Noun

Genitive, definite. Refers to Hell.

ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ (Jahannama)

Hell

โ€”

Noun

Accusative, definite.

ุฎูŽุงู„ูุฏููŠู†ูŽ (Khalidina)

Abiding

ุฎ ู„ ุฏ

Adjective

Nominative, plural. Describes duration.

ูููŠู‡ูŽุง (Fiha)

Therein

โ€”

Preposition + pronoun

Fi (in) + ha (it), refers to Hell.

ุฃููˆู’ู„ูŽุฆููƒูŽ (Ulaโ€™ika)

They

โ€”

Demonstrative pronoun

Nominative, plural.

ู‡ูู…ู’ (Hum)

Are

โ€”

Pronoun

Nominative, plural.

ุดูŽุฑู‘ู (Sharru)

Worst

ุด ุฑ ุฑ

Adjective

Nominative, definite.

ุงู„ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู (Al-Bariyyati)

Of creatures

ุจ ุฑ ุก

Noun

Genitive, definite, plural.

ุขู…ูŽู†ููˆุง (Amanu)

Believed

ุฃ ู… ู†

Verb (Form IV)

Past tense: ุขู…ูŽู†ูŽ (amana, he believed). Present: ูŠูุคู’ู…ูู†ู (yuโ€™minu, he believes). Imperative: ุขู’ู…ูู†ู’ (โ€™min, believe!). Plural.

ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง (โ€˜Amilu)

And did

ุน ู… ู„

Verb (Form I)

Past tense: ุนูŽู…ูู„ูŽ (โ€˜amila, he did). Present: ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู (yaโ€˜malu, he does). Imperative: ุงูุนู’ู…ูŽู„ู’ (iโ€˜mal, do!). Plural.

ุงู„ุตู‘ูŽุงู„ูุญูŽุงุชู (As-Salihati)

Righteous deeds

ุต ู„ ุญ

Noun

Accusative, plural, definite.

ุฎูŽูŠู’ุฑู (Khayru)

Best

ุฎ ูŠ ุฑ

Adjective

Nominative, definite.

ุฌูŽุฒูŽุงุคูู‡ูู…ู’ (Jazaโ€™uhum)

Their reward

ุฌ ุฒ ูŠ

Noun

Nominative. Hum = possessive pronoun (their).

ุนูู†ุฏูŽ (โ€˜Inda)

With

โ€”

Preposition

Indicates location (with Lord).

ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ (Rabbihim)

Their Lord

ุฑ ุจ ุจ

Noun

Genitive. Him = possessive pronoun (their).

ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู (Jannatu)

Gardens

ุฌ ู† ู†

Noun

Nominative, plural, definite. Refers to paradise.

ุนูŽุฏู’ู†ู (โ€˜Adnin)

Eden

โ€”

Noun

Genitive, in idhafah.

ุชูŽุฌู’ุฑููŠ (Tajri)

Flow

ุฌ ุฑ ูŠ

Verb (Form I)

Present tense: ุชูŽุฌู’ุฑููŠ (tajri, it flows). Past: ุฌูŽุฑูŽุชู’ (jarat, it flowed). Imperative: ุงูุฌู’ุฑู (ijri, flow!). Feminine.

ู…ูู† (Min)

From

โ€”

Preposition

Indicates source (beneath).

ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง (Tahtitha)

Beneath which

ุช ุญ ุช

Preposition + pronoun

Taht (beneath) + ha (which).

ุงู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู (Al-Anharu)

Rivers

ู† ู‡ ุฑ

Noun

Nominative, plural, definite.

ุฎูŽุงู„ูุฏููŠู†ูŽ (Khalidina)

Abiding

ุฎ ู„ ุฏ

Adjective

Nominative, plural. Describes duration.

ูููŠู‡ูŽุง (Fiha)

Therein

โ€”

Preposition + pronoun

Fi (in) + ha (it), refers to gardens.

ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง (Abadan)

Forever

โ€”

Adverb

Indicates eternity.

ุฅูู†ู‘ูŽ (Inna)

Indeed

โ€”

Particle

Emphasizes statement.

ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ (Allaha)

Allah

โ€”

Noun

Accusative, definite.

ุฑูŽุถููŠูŽ (Radiya)

Is pleased

ุฑ ุถ ูŠ

Verb (Form I)

Past tense: ุฑูŽุถููŠูŽ (radiya, he was pleased). Present: ูŠูŽุฑู’ุถูŽู‰ (yardha, he is pleased). Imperative: ุงูุฑู’ุถูŽ (irda, be pleased!).

ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ (โ€˜Anhum)

With them

โ€”

Preposition + pronoun

โ€˜An (with) + hum (them).

ูˆูŽุฑูŽุถููˆุง (Wa-radu)

And they are pleased

ุฑ ุถ ูŠ

Verb (Form I)

Past tense: ุฑูŽุถููŠูŽ (radiya, he was pleased). Present: ูŠูŽุฑู’ุถูŽู‰ (yardha, he is pleased). Imperative: ุงูุฑู’ุถูŽ (irda, be pleased!). Plural.

ุนูŽู†ู’ู‡ู (โ€˜Anhu)

With Him

โ€”

Preposition + pronoun

โ€˜An (with) + hu (Him).

ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ (Dhalika)

That

โ€”

Demonstrative pronoun

Refers to reward.

ู„ูู…ูŽู†ู’ (Liman)

For him who

โ€”

Particle + pronoun

Introduces condition (fears Lord).

ุฎูŽุดููŠูŽ (Khashiya)

Fears

ุฎ ุด ูŠ

Verb (Form I)

Past tense: ุฎูŽุดููŠูŽ (khashiya, he feared). Present: ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ (yakhsha, he fears). Imperative: ุงูุฎู’ุดูŽ (ikhsha, fear!).

ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู (Rabbahu)

His Lord

ุฑ ุจ ุจ

Noun

Accusative. Hu = possessive pronoun (his).

 

READ OTHER SURAHS

Surah AL Fatiha

Surah Al Nas 

Surah Al Falaq

Surah Al Ikhlas

Surah Al-Lahab (Surah Al-Masad]

Surah Al-Nasr

Surah Al-Kafiroon

Surah Al-Kauthar

Surah Al- Maun

Surah Al-Quraysh

Surah Al-Fil

Surah Al-Humazah

Surah Al-Asr

Surah Al Takathur

Surah Al Qari'ah

Surah Al-Adiyat

Surah Al-Zilzal

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.